- Patent
- 특허 솔루션
- Trademark
- 상표 솔루션
- 혁신
- 혁신 솔루션
- 솔루션
- 솔루션
- Contact
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
특허 번역, 언어 전쟁 및 EU 특허
유럽 전역에서 IP 보호를 부여하는 단일 유럽 특허에 동의하는 것이 얼마나 어렵습니까? 아주, 아주 힘들어요. 수십 년 동안 유럽에서 사업을 하는 기업들은 Eurocrats에게 여러 언어로의 번역 비용이 많이 드는 국내 특허 시스템을 단일 유럽 특허로 대체하도록 압력을 가해 왔습니다. 그러나 국가적 이익과 국가적 자부심, 특히 언어적 자부심이 방해가 되었습니다.
2000년 런던 협정이 체결되었을 때 대부분의 EU 국가는 특허 청구만이 자국의 언어로 번역된다는 점을 마지못해 받아들였습니다 . 작년에 유럽이 특허 청구를 영어, 독일어, 프랑스어로만 번역하도록 요구하는 EU 특허에 서명했을 때 더 많은 진전이 있었습니다 . 1997. 주장을 다른 두 공식 언어로 번역하는 것 외에 영어, 독일어 또는 프랑스어로 작성된 특허는 EU 전역에서 특허 보호를 부여하기 위해 추가 번역이 필요하지 않습니다. 그러나 널리 사용되는 언어를 사용하는 강력한 EU 국가인 스페인과 이탈리아는 강력히 반대했습니다. 그들은 이 제안이 영국, 독일, 프랑스 기업들에게 불공평한 이점을 제공한다고 말하며 모든 유럽 특허에는 공식 언어 중 하나로 스페인어와 이탈리아어가 포함되거나 영어만 공식 언어로 포함되어야 한다고 주장합니다. 스페인과 이탈리아를 제외한 모든 EU 국가는 새로운 EU 특허를 지지했지만 만장일치의 동의 없이는 제안이 진행될 수 없었습니다.
그러다가 지난 주 유럽연합 이사회는 강화된 협력 절차에 따라 진행하기로 투표했습니다. 이 절차는 유럽연합 회원국들이 만장일치로 합의할 수 없는 경우 새로운 규칙을 채택할 수 있도록 허용하여 본질적으로 스페인과 이탈리아의 거부권을 무효화합니다.
이 새로운 추진이 마침내 정치적 교착상태를 깨뜨릴 수 있을까요? 말하기에는 너무 이릅니다. 스페인과 이탈리아는 스페인과 이탈리아 기업이 다른 언어로 특허 소송을 제기하도록 강요하는 것이 자신들의 방어권을 침해한다고 주장하며 법원에 이의를 제기하겠다고 위협했습니다. 그 동안 유럽에서 특허 보호를 원하는 회사는 대부분의 회원국에서 보호를 받기 위해 청구서 또는 전체 사양을 번역해야 하며 해당 보호가 번역 및 검증과 관련된 비용을 감당할 수 있는지 결정해야 합니다. 점점 더 많은 미국 기업들이 높은 비용으로 인해 대부분의 유럽에서 보호를 포기하고 승인 후 추가 번역이 필요하지 않은 주에만 집중하고 있습니다. 이 그룹에는 프랑스, 영국, 독일 및 스위스가 포함되지만 전체 사양을 번역해야 하는 스페인 및 이탈리아를 비롯한 유럽 최대 경제국은 포함되지 않습니다.