- Patent
- 특허 솔루션
- Trademark
- 상표 솔루션
- 혁신
- 혁신 솔루션
- 솔루션
- 솔루션
- Contact
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
특허번역 프로젝트 비용을 관리하는 6가지 방법
부정확한 특허 번역은 제출 기한을 놓치거나, 소송 시 보호가 부족하거나, 지적 재산을 중심으로 구축된 기업의 존립 자체를 위태롭게 하는 등 심각한 결과를 초래할 수 있습니다. 이러한 이유로 특허 번역은 시간과 재정적 자원이 필요한 상세하고 복잡한 프로세스입니다. 프로젝트를 시간과 예산 내에서 완료하기 위해 취할 수 있는 6가지 단계는 다음과 같습니다.
1. 단일 특허 번역 서비스 파트너와 협력
일부 회사에서는 특허 번역 프로젝트를 변리사에게 맡길 수 있으며, 변리사는 여러 번역가와 함께 작업합니다. 그러나 단일 언어 서비스 제공업체(LSP)를 통해 모든 특허 번역 요구 사항을 통합하면 세 가지 중요한 이점이 있습니다.
- 프로세스에 대한 통제력이 향상됩니다.
- 이를 통해 언어 파트너는 조직의 용어와 작업 흐름에 더 익숙해질 수 있으므로 모든 프로젝트의 효율성이 향상됩니다.
- 이를 통해 볼륨 기반 할인에 액세스하고 향후 요금 인상에 대비하여 다년 계약을 체결할 수 있습니다.
2. LSP에 대한 포괄적인 온보딩 계획 설정
프로젝트 시작 시 특허 번역 회사를 적절하게 참여시키는 것이 중요합니다. 지금은 팀을 조정하고 프로젝트가 진행되는 동안 시간을 절약하고 비용을 제어할 주요 물류를 구축해야 할 때입니다. 프로젝트 관리 책임자가 누구인지, 송장 처리 방법, 커뮤니케이션 흐름 방식 등에 대해 논의하십시오.
여타 산업과 마찬가지로 부적절한 계획으로 인해 서둘러 따라잡을 수 없게 되어 비용이 빠르고 크게 증가할 수 있습니다. 사전에 게임 계획을 수립하고 명확한 기한을 설정하면 번역 파트너가 무엇을 기대하는지 알 수 있으므로 필요할 때 준비할 수 있습니다.
3. 개별 번역가 식별
초기 온보딩 프로세스의 일환으로 번역 파트너는 향후 프로젝트를 위한 특정 번역자를 식별해야 합니다. 네트워크에서 적절한 번역가를 미리 결정하면 LSP가 프로젝트를 시작할 준비가 되었을 때 이러한 번역가를 사용할 수 있도록 미리 확보할 수 있습니다.
귀하의 분야에서 IP 번역 프로젝트를 성공적으로 관리한 경험을 입증할 수 있는 특허 번역 서비스 제공업체를 선택하는 것이 중요합니다. LSP가 아직 귀하의 업계를 전문으로 하지 않는 경우, 적절한 배경을 가진 해당 분야 전문가를 찾는 데에는 더 많은 비용이 들 수 있으며, 이는 번역 회사에서 귀하에게 전달하는 비용입니다.
귀하의 프로젝트에 대한 해당 분야 전문가를 제때 찾을 수 없는 경우, 경험이 풍부한 다른 번역가가 프로젝트를 수락할 수도 있지만 참조 자료를 검토하는 데 더 많은 시간을 할애해야 할 가능성이 크며 이로 인해 프로젝트 비용이 더욱 증가하게 됩니다.
4. 비용을 절약하기 위해 시간을 단축하려고 하지 마세요. (역효과를 낳을 수 있습니다.)
특허 번역은 결코 단편적인 영역이 아닙니다. 처음부터 정확성을 보장하기 위해 시간을 투자하면 초기 비용이 더 많이 들 수 있지만 품질이 낮은 결과물은 재정적으로 심각한 영향을 미칠 수 있습니다. 예를 들어:
- 외국 특허청으로부터 오피스 조치를 받은 경우, 먼저 오피스 조치와 귀하의 답변을 번역한 다음, 해당 특허청에서 요청한 변경 사항을 적용해야 합니다.
- 문제나 소송이 발생할 경우 부정확한 번역은 자원을 낭비하는 악몽이 될 수 있습니다. 최악의 경우, 잘못 번역된 단어나 문구로 인해 특허가 무효화되거나 쓸모 없게 될 수 있습니다. 그러나 회사가 승리하더라도 번역의 모호성으로 인해 특허를 방어하는 데 상당한 시간과 비용을 투자해야 할 수도 있습니다.
품질에 대한 약속을 가지고 검증된 특허 번역 서비스 파트너에게 적절한 예산을 할당하는 것이 더 현명합니다. Morningside와 같은 ISO 17100 인증 파트너는 독립적으로 평가되었으며 번역 품질 제어를 위한 명확하고 반복 가능한 프로세스를 갖춘 것으로 확인되었습니다.
5. 정확성과 일관성을 위해 번역 메모리 도구를 활용하세요.
특허 출원 및 지원 자료에는 특정 용어 및 문구가 포함된 사례가 많기 때문에 번역 메모리(TM) 및 텀베이스와 같은 언어 자산을 사용하여 번역 프로세스를 간소화할 수 있습니다.
TM: 가장 간단한 형태의 번역 메모리는 이전에 번역된 특정 단어나 문구의 모든 인스턴스를 식별한 다음 이를 문서 전체에서 일관되게 번역하는 기술 도구입니다. TM을 사용하면 번역이 필요한 전체 단어 수가 줄어들어 전체 비용이 절감됩니다.
텀베이스: 온보딩 중에 LSP와 협력하여 사양에 맞게 정확하게 번역해야 하는 특정 용어를 정의할 수 있습니다. 목록이 완성되면 텀베이스로 이동하여 이러한 문구가 향후 모든 프로젝트에서 일관되게 번역되도록 합니다.
6. 출원에 도움을 줄 수 있는 특허 번역 회사와 협력하세요.
제출물 관리 경험이 있는 언어 서비스 제공업체를 통해 귀하는 제출 전문 지식을 활용할 수 있습니다. 관할권 차이에 대한 지식은 귀하의 서류 제출을 간소화할 수 있습니다.
예를 들어, 유럽 특허청은 영어로 된 최초 출원을 허용합니다. 특허가 부여되면 보호를 적용하려는 각 개별 국가에서 특허를 검증해야 합니다. 모든 EPO 국가에는 자체 검증 요구 사항이 있습니다. 일부는 B1 또는 Druckexemplar의 전체 번역이 필요하고, 다른 일부는 청구서 번역만 필요하며, 다른 일부는 번역이 전혀 필요하지 않습니다.
전 세계 곳곳의 특허 출원에 대해 잘 알고 있는 LSP는 프로세스 전반에 걸쳐 귀하의 애플리케이션을 적극적으로 관리할 수 있습니다. 예를 들어, Morningside의 특허 출원 경험은 매 라운드마다 두 명의 중개인을 제거하여 클라이언트가 양방향으로 요청을 전달하는 데 드는 비용을 절약합니다.
결론
번역 형식적인 것처럼 보일 수 있지만 프로세스의 마지막에서 두 번째로 중요한 단계입니다. 귀사는 귀중한 지적 재산을 개발하는 데 수년을 투자해 왔습니다. 프로세스의 마지막 단계를 서두르거나 생략하여 투자를 훼손하지 마십시오. 그렇게 하면 조직에 막대한 비용이 발생할 수 있습니다.