- Patent
- 특허 솔루션
- Trademark
- 상표 솔루션
- 혁신
- 혁신 솔루션
- 솔루션
- 솔루션
- Contact
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
전문 특허 번역사와 협력하는 6가지 이점 및 올바른 파트너를 선택하는 방법
제출 기한을 놓치는 것부터 소송 중 보호 부족까지, 부정확한 특허 번역은 조직에 심각한 결과를 초래할 수 있습니다. 전문 특허 번역가와 협력하면 품질, 감독 및 비용 관리를 보장할 수 있지만, 시장에 특허 번역 회사가 너무 다양하기 때문에 어떻게 올바른 공급업체를 선택할 수 있을까요? 특허 번역 회사를 선정할 때 고려해야 할 핵심 이점 여섯 가지를 공유합니다.
번역 정확성은 모든 분야에서 중요하지만 특히 IP와 같은 법률 분야에서는 더욱 중요할 수 있습니다. 부정확한 특허 번역은 중요한 IP 자산의 보호를 훼손하여 회사의 운영 자유와 미래의 성공을 손상할 수 있습니다. 위험이 매우 높기 때문에 특허 번역가를 선택하는 것이 성공에 매우 중요합니다. 다음은 선택한 특허 번역 파트너에게 기대해야 할 6가지 역량입니다.
특허 번역 파트너에게 기대하는 6가지 핵심 역량
- 1. 단일 연락처
특허 번역은 언어 쌍과 특허 및 기술 분야에 대한 심층적인 지식이 필요한 자세하고 복잡한 프로세스입니다. 이러한 이유로 많은 회사는 여전히 특허 번역 프로젝트를 특허 변호사 회사에 넘기고, 이 회사는 차례로 여러 특허 번역 회사와 협력합니다. 그러나 모든 특허 번역 요구 사항을 단일 전문가와 통합하면 세 가지 주요 이점이 있습니다.
- 이는 귀하의 통제와 감독 능력을 향상시킵니다.
- 이를 통해 귀하가 선택한 번역 파트너는 귀하 조직의 용어와 업무 흐름에 더 익숙해질 수 있으며, 모든 프로젝트의 효율성이 향상됩니다.
- 번역 메모리와 용어집을 구축하고 특허 번역을 단일 시스템으로 중앙 집중화하여 특허 번역 전반의 일관성을 향상시킬 수 있습니다.
많은 특허 번역 회사가 특정 언어 쌍에 대한 솔루션을 제공하지만 모든 제공자가 모든 언어 또는 기술 부문에 대한 경험과 지식을 가지고 있는 것은 아닙니다. 산업 경험과 언어 도달 범위에 따라 특허 번역 회사를 평가하면 잠재적 파트너에 대한 초기 후보 목록을 만드는 데 도움이 될 수 있습니다.
- 2. 포괄적인 온보딩 계획
프로젝트가 시작될 때 선택한 특허 번역 회사를 적절히 탑승시키는 것이 중요합니다. 이때 팀을 정렬하고 프로젝트가 진행됨에 따라 시간을 절약하고 비용을 통제할 수 있는 핵심 물류를 확립해야 합니다. 공급업체를 선택할 때는 프로젝트 관리를 담당할 사람, 송장을 처리하는 방법, 커뮤니케이션을 진행하는 방법 등을 논의해야 합니다.
모든 산업에서 그렇듯이, 부적절한 계획은 따라잡기 위해 서두를 필요가 있는 결과를 초래할 수 있으며, 이로 인해 비용이 빠르고 상당히 증가할 수 있습니다. 입증된 온보딩 전문성, 효과적인 프로젝트 관리 도구, 수요가 가장 많은 시기에 지원할 수 있는 리소스를 갖춘 특허 번역 회사를 선택하십시오.
- 3. 전문 특허 번역가의 광범위한 네트워크에 대한 액세스
초기 온보딩 프로세스의 일환으로 번역 파트너는 다가올 프로젝트를 위한 특정 특허 번역가를 파악해야 합니다. 네트워크에서 적절한 번역가를 미리 결정하는 것은 프로젝트가 출시될 때 이러한 개인이 이용 가능할 수 있도록 하는 중요한 단계입니다.
특허 번역 회사를 선택할 때 해당 분야에서 IP 번역 프로젝트를 성공적으로 관리한 경험을 입증할 수 있는 공급업체를 선택하는 것이 중요합니다. 사용하는 특허 번역 회사가 해당 산업을 전문으로 하지 않는 경우 적절한 배경을 가진 주제 전문가를 찾는 데 더 많은 비용이 들 수 있으며, 이는 번역 회사가 귀하에게 전가할 비용입니다.
마찬가지로, 정해진 시간 내에 프로젝트에 대한 전문가를 찾을 수 없는 경우, 다른 숙련된 번역가가 프로젝트를 맡을 수도 있지만 참고 자료를 검토하는 데 더 많은 시간을 할애해야 할 가능성이 높고, 이로 인해 프로젝트 비용이 더욱 늘어날 수 있습니다.
- 4. 품질에 부정적인 영향을 미치지 않으면서 경쟁력 있는 비용
특허 번역은 결코 지름길을 택할 수 있는 분야가 아닙니다. 처음부터 정확성을 보장하기 위해 시간을 들이면 비용이 더 많이 들 수 있지만, 품질이 낮은 결과물은 심각한 재정적 영향을 미칠 수 있습니다. 예를 들어:
- 외국 특허청으로부터 심사통지서를 받은 경우, 심사통지서와 귀하의 응답을 먼저 번역한 다음, 특허청에서 요청한 변경 사항을 적용해야 합니다.
- 도전이나 소송이 발생할 경우 부정확한 번역은 자원을 고갈시키는 악몽이 될 수 있습니다. 최악의 경우, 잘못 번역된 단어나 문구는 특허를 무효화하거나 쓸모없게 만들 수 있습니다. 그러나 회사가 승소하더라도 번역 모호성으로 인해 특허를 방어하는 데 상당한 시간과 비용을 투자해야 할 수도 있습니다.
품질에 대한 의지를 가진 입증된 특허 번역 파트너에게 적절한 예산을 할당하는 것이 더 현명합니다. Questel과 같은 ISO 17100(번역 서비스 관리) 인증 파트너는 독립적으로 평가되었으며 번역 품질을 제어하기 위한 명확하고 반복 가능한 프로세스가 있는 것으로 나타났습니다.
- 5. 정확성과 일관성을 위한 번역 메모리 도구
특허 출원 및 지원 자료에는 특정 용어와 구문이 많이 있습니다. 결과적으로 특허 번역 회사는 번역 메모리, 용어베이스, 컴퓨터(기계) 번역의 통제된 사용과 같은 기술을 사용하여 번역 프로세스를 간소화할 수 있습니다.
- 번역 메모리 : 가장 단순한 형태의 번역 메모리(TM)는 이전에 번역된 특정 단어나 구문의 모든 인스턴스를 식별한 다음 문서 전체에서 일관되게 번역하는 기술 도구입니다. TM을 사용하면 번역이 필요한 단어의 전체 수가 줄어들어 전체 비용이 절감됩니다.
- 용어 기반/용어집 : 온보딩 중에 선택한 번역 제공자는 귀하의 사양에 정확히 맞게 번역해야 하는 특정 용어를 정의하기 위해 귀하와 협력해야 합니다. 목록이 완료되면 용어 기반(또는 용어집)으로 이동하여 이러한 문구가 모든 향후 프로젝트에서 일관되게 번역되도록 합니다.
- 기계 번역: 기계 번역(MT)을 통제적으로 사용하면 대량 또는 우선순위가 낮은 번역과 같은 특정 프로젝트의 비용을 절감하고 처리 시간을 단축할 수 있습니다. 특허 번역 회사를 비교할 때, 그들이 시간과 노력을 절약하고 번역을 간소화하기 위해 AI의 잠재력을 활용하고 있는지 고려하세요. 예를 들어, Questel은 AI 번역 기술의 스마트한 적용을 사용하여 클라이언트의 번역을 자동화하고, 전문가 검토를 위한 초안을 제공하고, 사후 편집 및 품질 검사를 수행하고, 품질, 가격, 진행 상황 및 용량을 쉽게 분석할 수 있는 워크플로를 만듭니다. AI 및 IP에 대한 당사의 접근 방식에 대해 자세히 알아보세요 .
- 6. 포괄적인 국제 특허 줄질 지원
국제 출원 지원을 제공한 경험이 있는 특허 번역 회사는 출원을 간소화하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 전 세계 모든 곳에서 특허 출원에 대해 깊이 알고 있는 사람들은 프로세스를 통해 귀하의 출원을 적극적으로 관리할 수 있을 뿐만 아니라 여러 공급업체와 협력하는 데 따른 비용도 절약할 수 있습니다.
그러나 필요한 출원 전문성이나 관할권 차이에 대한 지식을 갖춘 특허 번역 회사는 거의 없습니다. Questel은 해외 출원의 글로벌 관리 분야에서 세계 1위로서 PCT 및 국가 단계, 파리 조약 , EP 검증 또는 단일 특허 경로를 선택하든 특허 출원 지원 요구 사항을 지원하는 능력에서 타의 추종을 불허합니다.
통합된 접근 방식을 알아보세요
'국제 특허 출원 및 비용 관리 서비스에 특허 번역을 통합하여 고객을 지원하는 방법을 알아보세요. 특히 어떤 고객은 국제 특허 출원 및 처리 비용에서 연간 50만 유로를 절감한 사례도 있습니다. 자세한 내용은 전자책 '국제 특허 줄질 및 처리 현대화 방법'을 다운로드하세요.
귀하에게 "적합한" 특허 번역사 공급업체 찾기
특허 번역은 형식적인 절차로 보일 수 있지만, 프로세스의 중요한 마지막 두 번째 단계입니다. 귀사는 귀중한 IP를 개발하는 데 수년을 투자했으므로 프로세스의 마지막 단계를 서두르거나 인색하게 하여 그 투자를 손상시키지 않는 것이 중요합니다.
"올바른" 특허 번역 제공자는 귀사의 특허 출원 프로그램을 지원하고 강화하기 위해 귀사와 협력해야 합니다. 위에 명시된 기준에 따라 특허 번역 회사, 회사, 기관 및 언어 서비스 제공자를 평가하는 데 시간을 들이면 오늘과 미래에 혜택을 얻을 수 있도록 도와줄 파트너를 선택할 수 있습니다.
왜 Questel을 선택하시나요?
Questel은 30년 이상 기업이 특허 및 법률 문서를 비용 효율적으로 번역하고 제출하도록 돕는 경험을 보유하고 있습니다. 다음 특허 번역 프로젝트에 대해 논의하려면 당사의 주제 전문가에게 문의하세요.