- Patent
- 특허 솔루션
- Trademark
- 상표 솔루션
- 혁신
- 혁신 솔루션
- 솔루션
- 솔루션
- Contact
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
- Learn & Support
- Learn and support
- Resource HubAccess value added content to support your IP strategy
- Webinars & EventsAre you interested in attending one of our online or onsite event?
- Product TrainingsCustomer success is our priority. Increase your skills in the use of Questel’s software
- Product NewsA platform dedicated to software and platforms news and evolutions
- Best-in-class Customer ExperienceOur goal is to exceed our clients' expectations and share best practices
- IP TrainingIncrease the IP-IQ of your entire organization with engaging IP training programs/ip-training-for-non-specialists/
- Resource Hub
- About Questel
일본에 줄질 경우 고려해야 할 11가지 사항
일본은 중국과 미국에 이어 세계 3대 특허 출원 국가 중 하나입니다. 2018년에 일본 특허청(JPO)은 300,000건이 넘는 출원을 접수했지만 그 중 비거주자가 제출한 출원은 19%에 불과했습니다. 이러한 불균형은 높은 출원 비용과 특허 번역과 관련된 잠재적인 어려움에 직면하기 때문에 일본에 출원하려는 국제 출원인의 어려움을 강조합니다. 일본에서 특허 출원이 처음이거나 조직이 자주 출원하는 경우 명심해야 할 11가지 사항은 다음과 같습니다.
1. 지원 언어
직접출원의 경우에는 영어로 출원할 수 있으나 명세서, 청구범위, 도면 및 요약서의 일본어 번역문을 우선일로부터 14개월 이내에 제출해야 합니다. PCT 국내단계 진입의 경우 30개월 기한 내에 출원 시 번역이 완료되어야 하지만, 추가 비용 없이 출원일로부터 최대 2개월까지 번역 연장이 가능합니다.
2. 번역 오류
일본은 번역 오류율이 가장 높으며 IP 번역에서 부정확성이 가장 높은 언어입니다. 왜 그런 겁니까? 일본의 문자 체계에는 한자, 히라가나, 가타카나, 로마지 등 네 가지 알파벳이 있으며 각 알파벳은 서로 다른 용도로 사용됩니다. 귀하의 특허가 올바른 표기법으로 제출되는 것이 절대적으로 중요합니다. 언어 오류나 모호성은 비용이 많이 드는 사무실 작업으로 이어질 수 있습니다. 품질과 정확성을 보장하려면 경험이 풍부한 특허 번역 회사를 이용하세요.
3. 최초 신고 원칙
일본법은 우선제출 원칙에 기초하고 있습니다. 즉, 일본에서는 실제 발명 날짜에 관계없이 먼저 특허를 출원한 사람에게 IP 권리가 부여됩니다. 이러한 이유로 NDA(비공개 계약)에 먼저 서명하지 않은 상태에서는 다른 사람에게 귀하의 아이디어에 대해 이야기하지 않는 것이 좋습니다. 다음은 샘플 특허 NDA 입니다.
4. 선행기술 검색
이전 특허는 모두 일본어로 출원되었기 때문에 외국인 출원인이 일본에서 선행기술을 검색할 때 어려움을 겪을 수 있습니다. 그러나 이전 출판물의 기계 번역은 일본 특허 정보 데이터베이스 플랫폼 (J-PlatPat)에서 무료로 제공됩니다.
5. 우선권서류 제출
이미 EPO 또는 해당 특허청 에 우선권 서류를 제출한 경우 일본에서 우선권 서류를 다시 제출할 필요가 없습니다. 이는 참여 특허청 간 우선권 문서의 보안 전송을 자동화하는 전자 시스템인 WIPO의 디지털 액세스 서비스 (DAS) 때문입니다. 일본특허청은 2009년 4월에 DAS의 참가회원이 되었다.
6. 현지 대표자 선임
출원인이 일본에 거주하지 않거나 사업장 주소가 없는 경우에도 출원일을 확정하기 위해 JPO에 특허출원을 제출할 수 있습니다. 그러나 그 후에 완료해야 할 중요한 단계가 있습니다. 신청자는 대부분의 후속 절차를 수행하기 위해 현지 주소를 가진 대리인을 임명해야 합니다( 몇 가지 예외가 있음). 대리인은 "특허 관리인"이라 불리며 특허청에 등록된 변리사, 변호사 또는 회사가 될 수 있습니다.
7. 위임장 요건
현지 대리인을 제출하거나 임명하는 데에는 위임장 양식이 필요하지 않습니다. 대리인이 거부에 응답해야 하거나 부여된 특허에 반대하는 경우 POA가 필요할 수 있습니다. 참고: 신청서에 대리인 정보가 포함되어 있는 경우에는 위임장을 제출하지 않아도 됩니다.
8. 전자 제출
신청서는 종이 형식이나 전자 형식으로 JPO에 제출할 수 있지만, 종이 형식을 전자 형식으로 변환하는 데에는 JPO가 상당한 비용을 부과합니다. 따라서 비용을 낮추려면 가능하면 전자 방식으로 제출해야 합니다.
9. 사양 준비
JPO는 명세서의 세부사항에 대해 합리적으로 관대하다. 명세서에는 해당 분야의 기술을 가진 사람이 완성할 수 있도록 발명을 충분히 자세하게 설명해야 합니다. 그러나 특허청에서는 새로운 청구항의 추가를 거의 허용하지 않으므로 명세서에 가능한 한 많은 정보를 포함시키는 것이 중요합니다.
10. 청구에 대한 추가 수수료
청구 건수는 최초 접수 비용에 영향을 미치지 않지만, 첫 번째 청구 이상의 청구마다 심사 및 연금 비용이 증가합니다. 이러한 수수료로 인해 일본은 특허를 출원하는 데 가장 비싼 국가 중 하나가 되었습니다. 비용을 낮추기 위해 신청 후 심사청구 이전에 청구 건수를 줄일 수 있습니다.
11. 심사기간 요청
심사청구는 출원일로부터 3년 이내에 이루어져야 합니다. 이 기간 내에 심사청구가 접수되지 않으면 특허출원은 취하된 것으로 간주됩니다.
품질을 보장하면서 일본에서 번역 및 제출 비용을 낮추는 데 Morningside가 어떤 도움을 줄 수 있는지 알아보려면 아래로 문의하세요.