- 特許New
- 商標
- イノベーション
- ソリューション
- お問合せ
- 学ぶ・サポート
- 学ぶ・サポート
- リソースハブIP戦略をサポートする付加価値コンテンツへのアクセス
- ウェビナー&イベントオンラインまたはオンサイトのイベントにご興味がおありですか?
- 製品トレーニングお客様の成功が最優先です。クエステルのソフトウェアの使用に関するスキルを高める
- 製品ニュースソフトウェアやプラットフォームに関するニュースや進化に特化したプラットフォームです。
- クラス最高のカスタマー・エクスペリエンス当社の目標は、一貫して優れた顧客サービスを提供し、製品、サービス
- IPトレーニングIP 専門家以外の人向けに設計された魅力的な IP トレーニングで、組織全体の IP-IQ を高めます。
- リソースハブ
- Questelについて
- 学ぶ・サポート
- 学ぶ・サポート
- リソースハブIP戦略をサポートする付加価値コンテンツへのアクセス
- ウェビナー&イベントオンラインまたはオンサイトのイベントにご興味がおありですか?
- 製品トレーニングお客様の成功が最優先です。クエステルのソフトウェアの使用に関するスキルを高める
- 製品ニュースソフトウェアやプラットフォームに関するニュースや進化に特化したプラットフォームです。
- クラス最高のカスタマー・エクスペリエンス当社の目標は、一貫して優れた顧客サービスを提供し、製品、サービス
- IPトレーニングIP 専門家以外の人向けに設計された魅力的な IP トレーニングで、組織全体の IP-IQ を高めます。
- リソースハブ
- Questelについて
ヨーロッパ全体で IP 保護を付与する単一のヨーロッパ特許に合意するのはどれほど難しいですか?とても、とても難しい。何十年もの間、ヨーロッパで事業を行っている企業は、ユーロクラッツに対し、コストのかかる多言語への翻訳を必要とする国内特許システムを単一のヨーロッパ特許に置き換えるよう迫ってきました。しかし、国益と国民の誇り、特に言語の誇りが妨げとなっています。
2000 年にロンドン協定が締結されたとき、ほとんどの EU 加盟国は、特許クレームのみがそれぞれの母国語に翻訳されることをしぶしぶ受け入れました。昨年、ヨーロッパが特許クレームを英語、ドイツ語、フランス語のみに翻訳することを要求するEU特許を承認したとき、さらなる進展がありました。 1997. クレームを他の 2 つの公用語に翻訳する以外に、英語、ドイツ語、またはフランス語で書かれた特許は、EU 全体で特許保護を付与するためにそれ以上の翻訳を必要としません。しかし、広く話されている言語を持つ強力な EU 加盟国であるスペインとイタリアは、強く反対しています。彼らは、この提案は英国、ドイツ、フランスの企業に不当な優位性を与えると主張し、ヨーロッパの特許にはスペイン語とイタリア語を公用語の 1 つとして含めるか、英語のみを公用語にするべきだと主張しています。スペインとイタリアを除くすべての EU 加盟国が新しい EU 特許を支持しましたが、全会一致の同意がなければ提案を進めることができませんでした。
それから先週、欧州連合理事会は強化された協力手続きの下で進めることを可決しました。これにより、EU 加盟国は全会一致の合意に達することができない新しい規則を採用することができ、実質的にスペインとイタリアの拒否権が無効になります。
この新たな推進力は、最終的に政治的行き詰まりを打破するのでしょうか?言うのは時期尚早です。スペインとイタリアは、スペインとイタリアの企業に別の言語での特許訴訟を強制することは、彼らの弁護権を侵害していると主張して、法廷で異議を唱えると脅している.それまでの間、ヨーロッパで特許保護を求める企業は、ほとんどの加盟国で保護を得るためにクレームまたは完全な仕様を翻訳し、その保護が翻訳と検証に関連するコストに値するかどうかを判断する必要があります.米国企業は、コストが高いため、ヨーロッパのほとんどの国で保護を放棄する傾向が強まり、特許付与後にそれ以上の翻訳が必要ない州のみに焦点を当てています。このグループには、フランス、イギリス、ドイツ、スイスが含まれますが、完全な仕様を翻訳する必要があるスペインやイタリアなど、ヨーロッパの大国の多くは含まれていません。