- BrevetNEW
- Marque
- Innovation
- Solutions
- Contact
- Formation & Support
- Formation et support
- Centre de ressourcesAccédez à des contenus professionnels pour développer vos connaissances.
- Webinaires et événementsVous souhaitez participer à l'un de nos événements en ligne ou sur place ?
- Formations ProduitsAugmentez vos compétences dans l'utilisation des logiciels Questel
- Nouveautés ProduitsUne plateforme dédiée à l'actualité et aux évolutions des logiciels et des plateformes
- Une expérience client inégaléeDépasser les attentes de nos clients en offrant systématiquement un excellent service.
- Formation en PIAugmentez le QI en matière de propriété intellectuelle de l'ensemble de votre organisation
- Centre de ressources
- À propos de Questel
- Formation & Support
- Formation et support
- Centre de ressourcesAccédez à des contenus professionnels pour développer vos connaissances.
- Webinaires et événementsVous souhaitez participer à l'un de nos événements en ligne ou sur place ?
- Formations ProduitsAugmentez vos compétences dans l'utilisation des logiciels Questel
- Nouveautés ProduitsUne plateforme dédiée à l'actualité et aux évolutions des logiciels et des plateformes
- Une expérience client inégaléeDépasser les attentes de nos clients en offrant systématiquement un excellent service.
- Formation en PIAugmentez le QI en matière de propriété intellectuelle de l'ensemble de votre organisation
- Centre de ressources
- À propos de Questel
Les normes de qualité des traductions : quelles sont-elles ?
Lorsque vous entamez le processus de partenariat avec un prestataire de services linguistiques professionnel, vous entendrez beaucoup parler de la qualité des traductions fournies, du moins, vous devriez. Cela soulève la question de savoir quelles sont les normes de qualité des traductions.
Selon l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO), la qualité peut être définie comme “l'ensemble des caractéristiques d'un produit ou d'un service qui ont la capacité de satisfaire des besoins exprimés ou implicites”. Dans le cas de la traduction, la qualité peut être définie comme la capacité de la traduction à capturer et à transmettre avec précision les informations et l'intention du document source.
La qualité de la traduction devient essentielle dans des domaines tels que la médecine, le droit, la comptabilité, la documentation technique et la propriété intellectuelle (PI). Des traductions de mauvaise qualité peuvent entraîner une perte de valeur commerciale et, dans certains cas, des pertes en vies humaines.
Qu'est-ce qu'une norme ISO ?
Les normes ISO définissent divers processus commerciaux et meilleures pratiques approuvés au niveau international par des experts. Les normes ISO relatives à la qualité de la traduction se concentrent sur l'établissement et le maintien d'un processus de traduction, de révision et d'approbation qui, lorsqu'il est suivi avec diligence par des professionnels qualifiés, aboutira à des traductions fiables et précises et répondra aux exigences du cas d'utilisation du client.
Deux exemples de normes de qualité ISO
La norme ISO 9001:2015 est la norme de gestion de la qualité la plus largement reconnue au monde. La norme ISO 9001 décrit les moyens d'atteindre des performances et un service cohérents à tous les niveaux. L'obtention de cette certification signifie qu'une entreprise a créé un système de qualité doté d'un cadre visant à améliorer la satisfaction des clients, la motivation du personnel et l'amélioration continue.
La norme ISO 17100:2015 est une norme de qualité internationale définie précisément pour le secteur de la traduction. Elle définit les exigences relatives aux processus de base, aux ressources et aux autres aspects nécessaires à la fourniture d'un service de traduction de qualité. La certification ISO 17100 témoigne du haut niveau d'engagement d'une entreprise de traduction à répondre aux exigences des clients et du secteur.
Normes de qualité de traduction spécifiques à un secteur : un exemple médical
Certains secteurs ont des besoins spécifiques en matière de qualité de traduction auxquels des normes de qualité plus générales ne peuvent pas répondre. La norme ISO 13485:2016, qui spécifie les exigences relatives à un système de management de la qualité, en est un bon exemple. Cette norme impose à une organisation de démontrer sa capacité à fournir des dispositifs médicaux et des services connexes, tels que la traduction, qui répondent constamment aux exigences des clients et aux exigences réglementaires applicables afin de rester conforme.
La norme ISO 13485 peut également être utilisée par les fournisseurs ou les parties externes qui fournissent des produits ou des services à ces organisations. Les prestataires de services linguistiques, tels que Morningside, certifiés ISO 13485, collaborent avec les fabricants de dispositifs médicaux afin de déterminer la gestion des risques pour toutes les traductions de dispositifs médicaux. En mettant en œuvre des processus qui réduisent les risques potentiels liés aux produits, le fabricant de dispositifs médicaux réduit son exposition aux problèmes juridiques et de conformité, sans parler des risques pour les clients.
Norme internationale de gestion de la sécurité
ISO 27001:2013 est un cadre étendu d'exigences pour “l'établissement, la mise en œuvre, la maintenance et l'amélioration continue d'un système de gestion de la sécurité de l'information”. Il garantit que les informations commerciales sont traitées de manière confidentielle et sécurisée et que des précautions appropriées sont prises pour atténuer les risques compromettant l'intégrité des données des clients.
Morningside est la première importante société de traduction et de dépôt de brevets au monde à obtenir cette certification. Nous sommes l'un des rares fournisseurs de services linguistiques à l'avoir atteint. L'obtention de cette certification prestigieuse n'est pas une mince affaire et démontre un engagement total envers les données, les systèmes et les processus des clients.
Tout dépend des gens et du processus
Les normes de qualité de la traduction jouent un rôle essentiel, mais elles ne remplacent pas la formation continue et le retour d'information des traducteurs, ainsi que la dotation des traducteurs et des éditeurs des ressources et informations nécessaires sur le sujet, le contexte dans lequel la traduction sera utilisée, etc. Les équipes de traduction équipées de glossaires, de guides de style, de supports et d'informations contextuelles peuvent produire une traduction de bien meilleure qualité que celles qui viennent de remettre un texte sans arrière-plan.
À propos de Morningside, une société Questel
Morningside, une société Questel, fournit aux principales organisations mondiales des services de traduction professionnels précis et de haute qualité. Nous sommes spécialisés dans les secteurs hautement réglementés, notamment le droit, les sciences de la vie, la conformité des entreprises et la propriété intellectuelle. Nous aidons vos idées à atteindre de nouveaux marchés et publics tout en vous permettant d'en faire plus avec votre budget. Notre réseau mondial de plus de 8 000 traducteurs agréés comprend des experts en la matière dans divers domaines techniques et pratiques. Morningside s'appuie sur une technologie de pointe et un système de gestion de la qualité certifié selon les dernières normes ISO 9001, 13485 et 17100. Nous traduisons des documents complexes dans plus de 200 langues pour les entreprises du Global 500, les cabinets d'avocats internationaux et les organismes de réglementation.