- BrevetNEW
- Marque
- Innovation
- Solutions
- Contact
- Formation & Support
- Formation et support
- Centre de ressourcesAccédez à des contenus professionnels pour développer vos connaissances.
- Webinaires et événementsVous souhaitez participer à l'un de nos événements en ligne ou sur place ?
- Formations ProduitsAugmentez vos compétences dans l'utilisation des logiciels Questel
- Nouveautés ProduitsUne plateforme dédiée à l'actualité et aux évolutions des logiciels et des plateformes
- Une expérience client inégaléeDépasser les attentes de nos clients en offrant systématiquement un excellent service.
- Formation en PIAugmentez le QI en matière de propriété intellectuelle de l'ensemble de votre organisation
- Centre de ressources
- À propos de Questel
- Formation & Support
- Formation et support
- Centre de ressourcesAccédez à des contenus professionnels pour développer vos connaissances.
- Webinaires et événementsVous souhaitez participer à l'un de nos événements en ligne ou sur place ?
- Formations ProduitsAugmentez vos compétences dans l'utilisation des logiciels Questel
- Nouveautés ProduitsUne plateforme dédiée à l'actualité et aux évolutions des logiciels et des plateformes
- Une expérience client inégaléeDépasser les attentes de nos clients en offrant systématiquement un excellent service.
- Formation en PIAugmentez le QI en matière de propriété intellectuelle de l'ensemble de votre organisation
- Centre de ressources
- À propos de Questel
Brevets de l'UE et traductions de brevets : MISE À JOUR
En janvier, nous avons réalisé un compte rendu concernant une grande percée dans les négociations sur l'adoption d'un brevet à l'échelle européenne qui impacterait grand nombre de nos clients et l'industrie de la traduction dans son ensemble. Dans le cadre du système actuel des brevets, une fois que l'OEB a délivré un brevet, le titulaire est toujours tenu de traduire le brevet dans les langues officielles de la plupart des États membres de l'UE où il souhaite que le brevet soit validé. Plusieurs pays (dont la France et l'Allemagne) ont dérogé à cette exigence et d'autres (dont le Danemark et la Suède) n'exigent qu'une traduction des revendications du brevet. Pourtant, la Commission Européenne estime que la validation d'un brevet européen dans 13 pays de l'UE coûte environ 26 000 dollars, dont 18 000 dollars sont dépensés en traductions de brevets. Comparez cela au coût bien inférieur de 2 400 $ pour déposer un brevet aux États-Unis.
La solution évidente est un brevet européen qui serait juridiquement contraignant dans tous les États membres de l'UE et ne nécessiterait qu'une traduction minimale, voire aucune. Cela a longtemps été le rêve des responsables européens, mais des désaccords sur la langue et d'autres questions ont empêché le brevet européen de voir le jour.
Aujourd'hui, la Commission Européenne propose un compromis qui permettrait de déposer les brevets européens auprès de l'OEB dans une seule des langues officielles de l'office – français, allemand ou anglais. Les revendications devraient encore être traduites dans les deux autres langues, ce qui est conforme à la réalité actuelle. En cas de litige, le titulaire du brevet devra fournir une traduction complète dans la langue où se déroule la procédure de contrefaçon. La plupart des demandes de brevet en Europe sont déjà déposées en anglais, le français et l'allemand étant les langues les plus courantes, de sorte que le temps et le coût de traduction des brevets pour l'Europe seraient considérablement réduits.
Malheureusement, il ne semble pas que ce règlement soit adopté de si tôt. L'Espagne et l'Italie sont fermement opposées à la suppression de leurs langues, et plusieurs autres pays européens sont également contre. Les responsables de l'UE prévoient des discussions animées dans les mois à venir alors qu'ils recherchent une solution de compromis à laquelle les 27 pays membres de l'UE sont prêts à souscrire. Morningside continuera de surveiller la situation et informera nos lecteurs des développements.